Computer-aided translation and machine translation
For an explanation of these terms, see the
Glossary
|
Lang.
|
Translators Training: Video presentations provide an introduction to the available CAT applications – a useful aid for those wanting to introduce CAT in their organisation.
|
 |
Alan K. Melby:
Why Can’t a Computer Translate More Like a Person?
|
 |
Lynn E. Webb:
Advantages and Disadvantages of Translation Memory: A [detailed] Cost/Benefit Analysis
|
 |
| |
Free online machine translation
To assess the quality of these services, let them translate a text into your own language.
|
Top
|
Babel Fish:
babelfish.altavista.com
|
 |
Systran:
www.systransoft.com
|
 |
Google:
www.google.com/language_tools
|
 |
Linguatec:
www.linguatec.net/online/ptwebtext
|
 |
| |
Localisation, globalisation, and internationalisation
For an explanation of these terms, see the
Glossary
|
Top
|
i18nGurus: Open directory of internationalization (i18n) resources and related material.
|
 |
LISA – Localisation Industry Standards Association – news, resources, vendors and more.
|
 |
Unicode Consortium: Comprehensive information about Unicode.
|
 |
| |
|
Resources for technical writers, editors and proofreaders
|
Top
|
The Electric Editors: “If you’re a professional editor (or anyone with an interest in preparing the written word for publication), the Electric Editors are here to help. On these pages you’ll find a comprehensive collection of resources to help you in your work.”
|
 |
Society for Editors and Proofreaders: A non-profit organization with the aims of promoting high editorial standards and achieving recognition of the professional status of its members.
|
 |
Society for Technical Communication: “The resources you need to help you do your job better... and to move your career forward.”
|
 |
tekom: German professional association for technical communication and information development.
|
 |
| |
|
Translator and interpreter lists
|
Top
|
Directory of Literary Translators: The name says it all.
|
 |
GoTranslators: Large, searchable translators directory.
|
 |
The following professional associations maintain searchable member directories on their websites:
ATICOM – German association of translators and
interpreters
AUSIT – Australian Institute of Interpreters and
Translators
BDÜ – German Translators and Interpreters
Association
GALA – International non-proft organisation that promotes, among other things, translation services
IoL – British Institute of
Linguists
ITA – Irish Translators’ & Interpreters’ Association
ITI – British Institute of Translation and
Interpreting
NAATI – Australian National Accreditation Authority for Translators &
Interpreters
NCATA – National Capital Area Chapter of the
ATA
UNIVERSITAS: – Austrian Translators and Interpreters
Association
|
|
| |
|
Currency converters
|
Top
|
Fxtop.com Currency Converter
|
 |
OANDA FXConverter
|
 |
The Universal Currency Converter from xe.com
|
 |