English
Sprachdienstleistungen Englisch und Deutsch
 
Übersetzung • Texten • Adaption • Consulting

Kundenstimmen

Hier einige unangeforderte Aussagen unserer Kunden:

„An dieser Stelle bedanke ich mich bei Ihnen für Ihre stets verlässlichen und pünktlichen Lieferungen der Übersetzungen. Das macht eine Zusammenarbeit mit Ihnen unkompliziert und man freut sich auf neue Aufträge.
Ebenfalls bedanke ich mich bei Ihnen für Ihre Ideen, Gedanken und Vorschläge zur Verbesserung der Qualität zur Ausfertigung von Dokumenten, sowie Ihre Hinweise auf Fehler und kritische Anmerkungen.
Es ist eine sehr konstruktive und bereichernde Zusammenarbeit.“

Gabriele Katzer, ATN Hölzel GmbH, 2020
„Die Übersetzung des Vorworts hast du sehr schön formuliert, wieder mal besser als die Vorlage.“
Alfred Woll, Buchautor, 2020
„Ihr habt euch wieder mal selbst übertroffen, sowohl an Geschwindigkeit als auch an Genauigkeit, vielen herzlichen Dank!“
„Deine genauen Recherchen sind super, dir entgeht kein Fehler in unseren Texten...!“

Monika Laxgang, Münchner Philharmoniker, 2019
„Wir schätzen Ihre Arbeit sehr und freuen uns, einen so gewissenhaften Übersetzer an unserer Seite zu haben und zudem einen mit einem feinen Sinn für Humor.“
Madeleine Diederich, Gasteig München GmbH, 2019
„Vielen Dank, Dominik, für die schnelle Lieferung. Der Kunde hat sich auch bedankt:
"das ist ja der Wahnsinn, dass das so schnell geklappt hat. Bitte richten Sie dem Übersetzer ein dickes DANKE aus!!!"“

Geronimo Gilardini, STAR Deutschland GmbH, 2019
„danke, wunderbar wie immer. Und danke auch für die prompte Erledigung“
Christian Muthspiel, Musiker und Komponist, 2017
„Feine Übersetzung – mit Ausdrücken die passen und uns so wahrscheinlich nie in den Sinn gekommen wären...“
Rainer Wührer, halm.kaschnig.wührer architekten, 2017
“Danke für deine zuverlässige und professionelle Erledigung.”
Hanne Muthspiel, passwort:klassik, 2016
„ich bin wieder so begeistert wie das erste Mal ... Ich freue mich wirklich sehr, Sie gefunden zu haben!“
Edith Ochoa, Künstlermanangement, 2016
„Ich finde, das hast Du in Anbetracht des bescheidenen Ausgangstextes wirklich super gemacht, klingt wirklich sehr schön.“
Jutta Hellmich, IFA-TRADUCTO GmbH, 2016
„Ich finde das wirklich toll, wie Sie die Texte hinterfragen! Es war mir eine grosse Freude mit Ihnen zu arbeiten.“
Andrea Fäh, Tanzlicht, 2014
„der Kunde hat eben extra nochmal angerufen, und wollte sich für Dein Engagement und die schnelle Lieferung bedanken! Sie waren sehr, sehr glücklich darüber, dass wir heute schon liefern konnten.“
Nicole Maurer, STAR Deutschland GmbH, 2014
„Vielen Dank für die schnelle Bearbeitung unseres Textes. Sie haben wirklich einen sehr guten Eindruck hinterlassen. Auch noch einmal herzlichen Dank für die Fehlerhinweise im deutschen Text.“
Joerg Melnicky, Schmidt-Kupplung GmbH, 2012
„Macht echt Spaß, mit dir zu arbeiten.“
Alexander Focke, argesdenken.com, 2008
„Es ist wirklich eine angenehme und perfekte Zusammenarbeit mit Ihnen. Vor allem begeistert Ihre Qualität und Professionalität in der technischen Übersetzung sowie auch die schnelle Umsetzung in unserer Internetpräsenz da sie sich ohne große Probleme oder größere Hilfestellung in das CMS einarbeiten konnten. Diese Zusammenarbeit macht einfach Spaß.“
Thomas Liebsch, ATN GmbH Neugersdorf, 2008
„Ich weiß, dass ich von Ihnen gewissenhaft erstellte Qualitätsarbeit bekomme, die weit über dem Durchschnitt liegt ... Vielen Dank fürs intensive und sehr effektive Mitdenken.“
Peter Hockamp, Moeller GmbH, 2007
„Sie waren der Einzige, der ... uns auch darauf hingewiesen hat, dass wenn wir eine frühere Übersetzung bereitstellen würden, es für Sie leichter und für uns billiger sein würde. Ein Partner der auch für uns mitdenkt!“
Christian Vogl, Kulicke & Soffa Europe GmbH, 2006
„Unser Vertrieb in den USA hat ... sich lobend über den flüssigen Stil geäußert. Der Vertrieb ist hochzufrieden und hat darum gebeten, dass dieser Übersetzer auch die weiteren Vertriebsunterlagen bearbeitet.“
Susanne Ludewig, GROUP Technologies AG, 2004
„Wir freuen uns riesig, dass Sie unseren Auftrag annehmen ... Wir sind auf Ihr Software-Know-How angewiesen.“
Roy Fox, Fox Coffey KEG, 2004
„Mit dieser Übersetzung haben Sie sich selbst übertroffen. Wirklich meisterlich - und das unter Zeitdruck!“
Peter Leunig, Leunig GmbH